loading...

یک مترجم

اخبار روز دنیا در زمینه ترجمه

بازدید : 543
جمعه 22 اسفند 1398 زمان : 16:37
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

یک مترجم

ترجمه چیست؟

ترجمه (Translation)، فرآیند انتقال متن کتبی از یک زبان به زبان دیگر است. هر چیزی که نوشته شده است می‌تواند ترجمه شود: کتاب‌ها، مقالات، تبلیغات، نرم افزار بازی، اسناد حقوقی، وب سایت‌ها، زیرنویس‌های فیلم و... به دنبال آن، ترجمه تخصصی اصطلاحی است که به ترجمه متون تخصصی در رشته‌های مختلف توسط مترجم متخصص و زبده اطلاق می‌شود، که کاری بسیار ظریف و حساس است. امروزه با گسترش و پیشرفت علم و رشته‌های تخصصی، گرایش به مطالعه متون تخصصی بیشتر شده است و پژوهشگران و محققین برای انجام فعالیت‌ها و تحقیقات خود بیشتر از مقالات و متون تخصصی استفاده می‌کنند. انتخاب معادل مناسب برای یک کلمه با توجه به نقش آن در جمله و تناسب معنایی با مفهوم جمله، جز از طریق مترجمزبده و حرفه‌‌‌ای میسر نمی‌شود. در نتیجه کار ترجمه تخصصی نیازمند مهارت‌های عالی در زبان‌های مدنظر و همچنین دانش و علاقه به دیگر فرهنگ‌ها و مهارت‌های بین فردی است.

انتخاب کلمات مناسب در ترجمه سایت انگلیسی به فارسیبسیار مهم است.

ترجمه با کیفیت با هدف از بین بردن شکاف ارتباطی میتواند اهمیت و مزیت زیادی داشته باشد که از آن جمله می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

ترجمه مهم است، زیرا هر کسی به همه زبان‌ها مسلط نیست.
ترجمه بسیار مهم است زیرا مردم زبان مادری خود را ترجیح می‌دهند.
ترجمه اقتصاد جهانی را به هم پیوند می‌دهد: زبان انگلیسی به طور دوره‌‌‌ای به عنوان " زبان تجارت جهانی " ترسیم شده است.
بازارهای نوظهور به زبان‌های تازه در حال ظهور است: زبان‌های دیگر در حال رشد هستند زیرا کشورهای در حال توسعه جای خود را در اقتصاد جهانی می‌گیرند و بیشتر شهروندانشان دسترسی به اینترنت را دریافت می‌کنند. به عنوان مثال، بیشتر محتوای وب جهان به زبان انگلیسی مورد استفاده قرار می‌گیرد.
ترجمه ایده‌ها و اطلاعات را منتشر می‌کند.

یک مترجم

ترجمه تخصصی متون انگلیسی به فارسی

به طور کلی ترجمهتخصصی متن انگلیسی سه استفاده مهم در مباحث دانشگاهی دارد:

ترجمه کتب مرجع انگلیسی
ترجمه تخصصی مقالات معتبر مثل مقالات چاپ شده در نشریات نمایه شده در ISI
ترجمه تخصصی استاندارد‌ها و آیین نامه‌ها در رشته‌های مختلف
کتاب‌ها، مقالات و پایان نامه‌های تخصصی که به زبان انگلیسی منتشر می‌شوند نیازمند ترجمه دقیق و تخصصی هستند. یک مترجم انگلیسی حرفه‌‌‌ای باید تمام اصول و قواعد ترجمه و ساختار و دستور زبان انگلیسی و مباحث تخصصی را بداند و تسلط کامل بر موضوع داشته باشد. یک ترجمه تخصصی موفق زمانی با ارزش خواهد بود که خواننده متوجه نشود متن خوانده شده یک ترجمه بوده و احساس کند که نویسنده متن از همان ابتدا فارسی نوشته است

نظرات این مطلب

تعداد صفحات : 0

آمار سایت
  • کل مطالب : 5
  • کل نظرات : 0
  • افراد آنلاین : 1
  • تعداد اعضا : 0
  • بازدید امروز : 3
  • بازدید کننده امروز : 3
  • باردید دیروز : 1
  • بازدید کننده دیروز : 1
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 0
  • بازدید هفته : 4
  • بازدید ماه : 79
  • بازدید سال : 158
  • بازدید کلی : 9199
  • کدهای اختصاصی